Here’s a curious expression I came across a while ago on Twitter. 半端ない. You might recognise it from 中途半端, but this slang version has quite a different meaning!

伝言 – Taking Messages in Japanese
Continuing with the theme of taking messages, here is a look at another note with a few new expressions. This one is more formal and can also be used to make notes about visitors. Be sure to check out the other post first.

Taking a Message / とのこと
Office messages are known as 伝言 (でんごん) and a vital part of business life in Japan, or indeed many countries. Today we take a look at a simple example and a peculiar piece of grammar that is often used when taking messages.

You’ve Got Mail!
Unexpected things in the mail are always a concern. “Oh no, what have I missed? It’s not a bill, is it? Or worse, overdue tax payments? Heaven forbid I have to make a phone call in Japanese…” Today we take a look at a standard postal note to help you deal with stuff like this.
Do Without Asking / 勝手ながら
Here’s a nice little piece of grammar that you can use instantly to convey a polite message. How to write a note telling someone you’re taking the day off with Katte Nagara (勝手ながら).
-
Haikyo Hiragana Reading Practice
April 5, 2012
-
All Kinds Of Thing – ピンキリ
March 23, 2012
-
Get What You Deserve – 自業自得
March 16, 2012
-
Japanese Job Hunting Test
March 6, 2012
-
Office Intranet Party Invitation
February 1, 2012
-
Blue Ocean Dating Strategy
January 20, 2012
-
The Te Form Song
June 14, 2011
-
Gakuu. Studying with Real Japanese
September 16, 2010
-
My Mean Senpai!
July 14, 2011
-
Into the New Year
January 14, 2011
-
Hanpa Nai – 半端ない
April 26, 2011
-
Carnivorous Girls and Herbivorous Boys
November 11, 2010
Recent Tweets
Follow @gakuu on Twitter







