Top

How to Request Re-delivery of Post in Japan 1

A while ago we looked at notice you might receive in the mail. In contrast, this time we’ll actually examine the cards issued when you have an undelivered item.

In part 1, we’ll look at the front of the card and some of the vocabulary you’ll need to understand it. The cards come in at least two varieties, white and yellow, but have largely the same format as one another.

郵便物等お預かりのお知らせ

ゆうびんぶつ など おあずかりの おしらせ

Undelivered Item Notice

預かる (あずかる) means to keep hold of something or to look after it.

郵便番号 (ゆうびん ばんごう) – Post Code

受取人様 (うけとりにん さま) – Addressee

差出人様 (さしだしにん さま) – Sender

配達日時 (はいたつ にちじ) – Time of Delivery

保管期限 (ほかん きげん) – Holding Period

This is the length of time your item will remain at the Post Office. Usually a week or two.

お知らせ番号 (おしらせ ばんごう) – Item Number

配達担当者 (はいたつ たんとうしゃ) – Delivery Person

Below that, we have a little bit of keigo talking about the card being an Undelivered Item Notice. The part to pick up here is:

再度配達いたしますので、裏面のいずれかの方法により、ご連絡ください。

さいはいたつ いたしますので、 うらめんの いずれかの ほうほうにより、ごれんらく ください。

This sentence asks you to check the reverse of the card (裏面), choose a method for re-delivery (いずれかの方法により) and contact the post office (ご連絡ください). により means ‘by method of’, and with いずれか it becomes ‘by some method’ or ‘by one of the methods’ (shown on the reverse of the card).

We’ll look at the various methods and how to apply in detail in the next post, but before that let’s look through the types of mail listed on the card.

内国郵便物

ないこくゆうびんぶつ

Domestic Mail

We have:

定形外 (ていけいがい) – Irregularly shaped items.
ゆうメール (ゆうメール) – Yu Mail (for sending books, CDs, DVDs (etc) more cheaply than regular mail.
未納通常 (みのうつうじょう など) – Mail with an outstanding balance (such as unpaid import duty or customs tax).


国際郵便物

こくさいゆうびんぶつ

International Mail

書留・保険付 (かきとめ・ほけんつき) – Registered mail / Insured mail.
税付 (ぜいつき) – Mail with unpaid import duty.
上記以外 (じょうきいがい) – Other / Different to the above.
国際小包・EMS (こくさいこづつみ・EMS) – International small packages / Express Mail Service packages.
税付国際小包 (ぜいつきこくさいこづつみ) – International small packages that have incurred import duty.

備考 (びこう) – Notes / Extra information.
引換金額 (ひきかえきんがく) – Amount to be paid (usually for import duty / customs tax).


Looking at the yellow card we find there isn’t a lot of difference.

You’ll notice a sticker attached with the words:

追跡番号(お問い合わせ番号)

ついせき ばんごう(おといあわせ ばんごう)

Tracking Number (Enquiry Number)

This is just an alternative to the Item Number on the white form. It’s pretty much the same thing – when arranging to have your mail re-delivered, you need to tell the Post Office this number.


At the bottom of both forms is a box for you the customer to fill in if you intend to reply by post or fax. Start by filling in your phone number at the top, followed by the date and time you would like the item re-delivered. Then, in the second part you specify where to have the item delivered. You can choose your workplace (勤務先 – きんむさき), your next-door neighbour (ご近所の方 – ごきんじょのかた) or to a postal branch office for your to pick up (他の支店、郵便局 – ほかのしてん、ゆうびんきょく). Be sure to write the address of your workplace of neighbour if checking that option!

In the next post, we’ll take a look at the reverse side of this Undelivered Item Notice for details on how to arrange re-delivery by phone and internet. It can be quite daunting the first time you do it, but it’s actually quite simple!

Here’s the Japan Post website for more information!

,

8 Responses to Gakuu. Studying with Real Japanese

  1. Sabrina September 29, 2010 at 5:48 pm #

    This is pretty cool! Right now I’m studying on Textfugu which is great! I belive Gakuu can be really helpul too. What I like most is that its for pre-intermediate to advanced level students. So you can’t say its the same thing over and over again… students can actually improve their knowledge here. Thank you very much for creating this site. Have a nice day :)
    -Sabrina

    • Gakuranman September 30, 2010 at 1:09 am #

      Hi Sabrina! Thank you for your comment :).

      That’s definitely our aim. I love Textfugu for beginners and really getting students a solid grounding in the language, but afterwards (and even while) studying the basics, it can really help to encounter raw Japanese material. You don’t have to understand everything at first, but feeling challenged and picking up little bits here and there that are extra to your learning the basics helps expand your mind. Let me know if you have any more questions! More demonstration material will be up soon! We are currently having a special launch sale price for early adopters, so check out the pricing page if interested :).

      • Sabrina September 30, 2010 at 5:14 pm #

        Thanks for your reply. :) Unfortunately I’m even still miles away from the intermediate level. But I’ll definetly return to Gakuu when I get to this point. Anyway, I’m looking forward to the extra demonstration material. :) Keep up the good work.

        • Gakuranman October 1, 2010 at 12:21 am #

          Sure thing :). Let me know if you have any other questions or suggestions for things you’d like to see on Gakuu!

  2. missingno15 October 1, 2010 at 7:31 pm #

    When I looked at this, I first thought to myself, “aw hell no, gakuranman is doing the same thing as koichi…even the website layout is similar”. But then I realized “it’s aimed at pre-intermediate to advanced level students” which is perfect for my situation right now because I now really want to excel way past beginner. So basically, Gakuu really complements Textfugu. Can’t wait for more lessons to see how this is gonna be like so I can decide if its worth getting.

    • Gakuranman October 1, 2010 at 7:37 pm #

      Hey there! Thanks for dropping by :). No way – Koichi and I are buds. I’ve always loved teaching the more advanced stuff so it worked out perfectly. I’ll be adding more stuff in the coming days, so please stay tuned!

  3. DumbOtaku (percent20) October 3, 2010 at 12:58 am #

    This is really cool. I am glad to see more online content going beyond just teaching hirigana and katakana. That is what I try to do on my blog, but with to little consistency. Glad to see an expert do it, btw already a signed-up paid member now. :)

    • Gakuranman October 3, 2010 at 2:24 pm #

      Glad to have you man! Look forward to hearing any suggestions you have for the site and future lessons :)

Leave a Reply

Need a break? Have an adventure on Gakuran.com