Hanpa Nai – 半端ない

Here’s a curious expression I came across a while ago on Twitter. 半端ない. You might recognise it from 中途半端, but this slang version has quite a different meaning!

We can find a simple enough explanation from Yahoo Chiebukuro – a Q&A service much like the ones we have in English too. (Note, 知恵袋 literally means ‘bag of wisdom’ – usually referring to someone that is very intelligent. We might say something like ‘He is a fountain of wisdom’ in English).

Question:

「ハンパない」ってどう言う意味?
最近の若い人が使う言葉で「ハンパない」とか「ハンパねぇ」と言う言葉がありますが、これはどう言う意味に捉えたら良いのでしょうか?

Answer:

「半端じゃない」ということで、つまり「ものすごい、すごく」という意味です。

So there you have it – Hanpa Nai is a shortened form of 半端じゃない. This can mean one of at least two things:

半端じゃない – Not incomplete / Not irresponsible
半端じゃない – Really / Very / Overwhelming

For example, consider this phrase:

半端な人間

はんぱなにんげん

An unreliable person / a fool

Literally, somebody only ‘halfway to the end’. You might also have heard the term 半端 used in this expression:


That’s not all! Log in to see the rest of this lesson.
Or if you aren’t a member yet, please consider signing up.


[button link=”http://gakuu.com/pricing/” size=”xl” color=”#f0f0f0″ border=”#555″ style=”tick” text=”dark”]Learn more Japanese![/button]


Comments

5 responses to “Hanpa Nai – 半端ない”

  1.  Avatar
    Anonymous

    Actually I think you spelled it right. The hiragana for 雨蛙 – which according to Jisho.org means: “tree frog (esp. the Japanese tree frog, Hyla japonica)”- is あまがえる. 

    1. That’s correct, yes, but when we say ‘frog’ on its own, the word is かえる. Usually when other kanji are added it becomes ○○がえる :).

      1.  Avatar
        Anonymous

        Yeah, I’ve noticed a lot of the pronunciation for words in Japanese change a little when in compound words. Like: 人々(人人)、日々(日日)、and 友達. Those are all I can think of at the very moment. :)

        1.  Avatar
          Anonymous

          Maybe not a lot, but some words anyway. :P

  2.  Avatar
    Anonymous

    Actually I think you spelled it right. The hiragana for 雨蛙 – which according to Jisho.org means: “tree frog (esp. the Japanese tree frog, Hyla japonica)”- is あまがえる. 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.