Olympus PEN E-P3 Campaign

Campaigns and special offers are a big part of life in Japan. You get discount coupons and points for just about everything you purchase, and store owners will be more than happy to give you a membership card to encourage you back.

Taking advantage of these offers is not easy though, especially the points system. That could be the topic of several very long posts in itself! But today I thought I’d introduce a good example of a type of offer you might come across in Japan. This one is a pre-order bonus, in particular for the soon-to-be-released Olympus PEN E-P3. (You might have guessed that I’m a bit of a fan!)

予約キャンペーン

よやく キャンペーン

Pre-order Campaign

Key word here that should grab your attention is 予約. This can be anything ranging from a pre-order in this case, to something like a hotel reservation, booking at the dentist or an appointment. Basically it’s something done in advance.

Below that we see: PENは、第3世代へ。OLYMPUS PEN E-P3.

Any ideas? I’ll give you a hint – 世代 (せだい), means generation, and へ is the particle showing direction.


選べる3つのコース

えらべる みっつの コース

Choose from 3 courses

Nothing too special here. We can see the verb 選ぶ – to choose – being used in the potential form as 選べる – can choose. It’s highlighting that you can or cannot do something – in this case, can! You can choose from…

期間中「E-P3」をご予約の上ご購入、ご応募いただいた方に、もれなくプレゼント!

きかんちゅう「E-P3」を ごよやくのうえ ごこうにゅう、 ごおうぼいただいた かたに、 もれなく プレゼント!

Everyone who pre-orders the E-P3 within the set period and buys camera will receive a present!

Okay, here’e where things get trickier. We’ve got a mixture of keigo, beefy kanji words and the odd unusual term thrown in. Not to mention that no subject is mentioned at all! Let’s start by breaking down the vocab, shall we?

期間中 – Throughout the period. 期間 simply means a period of time and 中 means ‘inside’. Easy, no?
予約 – reservation
購入 – buy. This is the harder, written form of 買う. If you’re ever searching online, use 購入 to search for products to buy.
応募 – apply for. Used for sending in applications to campaigns like this or even job applications!
方 – people/person. It can also mean way or direction, but you can tell from the context which it is here.

Okay, so you probably have a better idea of the sentence now. Let’s fit it all together:

期間中「E-P3」をご予約の上ご購入、ご応募いただいた方に、もれなくプレゼント! So: inside the period, E-P3, reserve, buy, support, people – present!

You’ve got it, right? And with no understanding of the grammar at all. That’s how important it is to widen your vocabulary and learn your kanji!

So let’s look at those missing grammar points. First, の上. This is a more advanced expression used often with keigo and other forms of polite or proper speech and writing. In this sentence, 上 or 上に is used to mean それに – on top of. In other words, ‘on top doing x, also do y’. So, ‘on top of 予約, also do 購入’ – reserve *and* buy.


That’s not all! Log in to see the rest of this lesson.
Or if you aren’t a member yet, please consider signing up.


[button link=”http://gakuu.com/pricing/” size=”xl” color=”#f0f0f0″ border=”#555″ style=”tick” text=”dark”]Learn more Japanese![/button]


Comments

6 responses to “Olympus PEN E-P3 Campaign”

  1.  Avatar
    Anonymous

    “第3世代” means “Third Generation”  so “第3世代へ” means something like “Head to the third generation”. Is that correct?

  2.  Avatar
    Anonymous

    “予約期間: 2011年6月30日(木)- 発売日前日” means: “Pre-order period: Thursday, June 30th 2011 – Issued the day before, and “応募期間: 発売日 – 2011年8月8日(月)” means: “Application period: Day of issue – Monday, August 8th 2011”.

    1. Well done :). You’re spot on! Only thing I might change is ‘Issued the day before’ to ‘Day before launch’.

  3. icelander Avatar
    icelander

    Minor mistake but you mistook 応募 for 応援

    1. Corrected! Thanks for pointing that out to us :).

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.